Obligation Erste Bank 4% ( AT0000A17J78 ) en EUR

Société émettrice Erste Bank
Prix sur le marché 100 %  ▼ 
Pays  Autriche
Code ISIN  AT0000A17J78 ( en EUR )
Coupon 4% par an ( paiement annuel )
Echéance 30/11/2022 - Obligation échue



Prospectus brochure de l'obligation Erste Group AT0000A17J78 en EUR 4%, échue


Montant Minimal 1 000 EUR
Montant de l'émission 53 000 000 EUR
Description détaillée Erste Group est une société financière autrichienne offrant des services bancaires de détail, de gros et d'investissement dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale.

L'Obligation émise par Erste Bank ( Autriche ) , en EUR, avec le code ISIN AT0000A17J78, paye un coupon de 4% par an.
Le paiement des coupons est annuel et la maturité de l'Obligation est le 30/11/2022







06.05.2014
06.05.2014
Endgültige Bedingungen5
Final Terms5
Erste Group Subordinated Step-Up Coupon Note 2014-2022 - Erste Group nachrangige Zinsstufe
2014-2022 (die Schuldverschreibungen)
Erste Group Subordinated Step-Up Coupon Note 2014-2022 - Erste Group nachrangige Zinsstufe
2014-2022 (the Notes)
begeben aufgrund des
issued pursuant to the
30,000,000,000 Debt Issuance Programme
der
of
Erste Group Bank AG
Erstausgabekurs: 100,00 %
Initial Issue Price: 100.00 per cent.
Begebungstag: 30.05.20146
Issue Date: 30.05.20146
Serien-Nr.: 1309
Series No.: 1309
Tranchen-Nr.: 1
Tranche No.: 1

5 5 Schuldverschreibungen mit einer festgelegten Stückelung von mindestens Euro 100.000 (bzw. dem
entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) werden im Folgenden als "Wholesale-
Schuldverschreibungen" bezeichnet. Schuldverschreibungen mit einer festgelegten Stückelung von
weniger als Euro 100.000 (bzw. dem entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) werden im
Folgenden als "Retail-Schuldverschreibungen" bezeichnet. Schuldverschreibungen mit einem festen
Zinssatz, Schuldverschreibungen mit einem variablen Zinssatz und Schuldverschreibungen, die zunächst
einen festen Zinssatz haben, der von einem variablen Zinssatz oder einen anderen festen Zinssatz
abgelöst wird, werden in Folgenden zusammen als "Schuldverschreibungen mit periodischen
Zinszahlungen" bezeichnet.
In the fol owing, Notes with a Specified Denomination of at least Euro 100,000 (or its foreign currency
equivalent) will be referred to as "Wholesale Notes". In the fol owing, Notes with a Specified
Denomination of less than Euro 100,000 (or its foreign currency equivalent) wil be referred to as "Retail
Notes". In the following, Notes with a fixed interest rate, Notes with a floating interest rate and Notes
which commence with a fixed interest rate wich is superseded by either a floating interest rate or another
fixed interest rate wil together be referred to as "Notes with periodic interest payments".
6 6 Der Tag der Begebung ist der Tag, an dem die Schuldverschreibungen begeben und bezahlt werden.
Bei freier Lieferung ist der Tag der Begebung der Tag der Lieferung.
The Issue Date is the date of issue and payment of the Notes. In the case of free delivery, the Issue Date
is the delivery date.




WICHTIGER HINWEIS
Diese Endgültigen Bedingungen wurden für die Zwecke des Artikels 5 (4) der Richtlinie 2003/71/EG des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. November 2003, in der durch die Richtlinie 2010/73/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 geänderten Fassung, abgefasst und
müssen in Verbindung mit dem Debt Issuance Programme Prospekt (der "Prospekt") über das
30.000.000.000 Debt Issuance Programme (das "Programm") der Erste Group Bank AG (die
"Emittentin") vom 08.07.2013 (einschließlich der Nachträge zum Prospekt vom 12.08.2013, 18.12.2013,
13.02.2014 und 02.04.2014) gelesen werden. Der Prospekt sowie etwaige Nachträge zum Prospekt können
in elektronischer Form auf der Internetseite der Emittentin (www.erstegroup.com) eingesehen werden, und
Kopien des Prospekts sowie etwaiger Nachträge zum Prospekt sind kostenlos während der üblichen
Geschäftszeiten am Sitz der Emittentin (Erste Group Bank AG, Graben 21, A 1010, Wien, Österreich)
erhältlich. Vol ständige Informationen über die Emittentin und die Schuldverschreibungen sind nur in der
Zusammenschau des Prospekts, etwaiger Nachträge zum Prospekt sowie dieser Endgültigen Bedingungen
erhältlich. Eine Zusammenfassung für diese Emission ist diesen Endgültigen Bedingungen angefügt.
IMPORTANT NOTICE
These Final Terms have been prepared for the purpose of Article 5 (4) of the Directive 2003/71/EC of the
European Parliament and of the Council of 4 November 2003, as amended by Directive 2010/73/EU of the
European Parliament and of the Council of 24 November 2010 and must be read in conjunction with the
Debt Issuance Programme Prospectus pertaining to the 30,000,000,000 Debt Issuance Programme (the
"Programme") of Erste Group Bank AG (the "Issuer"), dated 8 July 2013 (the "Prospectus") and the
supplements to the Prospectus dated 12 August 2013, 18 December 2013, 13 February 2014 and 02 April
2014. The Prospectus and any supplements thereto are available for viewing in electronic form on the
website of the Issuer (www.erstegroup.com) and copies of the Prospectus and any supplement thereto may
be optained free of charge during normal business hours at the registered office of the Issuer (Erste Group
Bank AG, Graben 21, A 1010, Vienna, Austria). Full information on the Issuer and the Notes is only available
on the basis of the combination of the Prospectus, any supplements thereto and these Final Terms. A
summary of this issue is annexed to these Final Terms.






TEIL A. ­ EMISSIONSBEDINGUNGEN
PART A. ­ TERMS AND CONDITIONS

Die für die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen (die "Bedingungen") sowie eine
deutschsprachige Übersetzung sind nachfolgend aufgeführt.
The Conditions applicable to the Notes (the "Conditions") and a German language
translation thereof are set out below.



§ 1
§ 1
WÄHRUNG, STÜCKELUNG, FORM,
CURRENCY, DENOMINATION, FORM,
DEFINITIONEN
CERTAIN DEFINITIONS
(1) Währung, Stückelung. Diese Tranche (1) Currency, Denomination. This tranche
(die "Tranche") von nachrangigen (the "Tranche") of subordinated notes (the
Schuldverschreibungen
(die "Notes") is being issued by Erste Group
"Schuldverschreibungen") wird von der Bank AG (the "Issuer") in Euro (EUR) (the
Erste Group Bank AG (die "Emittentin") in "Specified Currency") in the aggregate
Euro (EUR) (die "festgelegte Währung") im principal amount of up to EUR 250.000.000
Gesamtnennbetrag von bis zu EUR (in words: two hundred and fifty mil ion ) in
250.000.000 (in Worten: zweihundertfuenfzig the denomination of EUR 1,000 (the
Millionen) in der Stückelung von EUR 1.000 "Specified Denomination").
(die "festgelegte Stückelung") begeben.
(2) Form. Die Schuldverschreibungen lauten (2) Form. The Notes are being issued in
auf den Inhaber.
bearer form.


(3)
Dauerglobalurkunde. Die
(3) Permanent Global Note. The Notes are
Schuldverschreibungen sind durch eine represented by a permanent global note (the
Dauerglobalurkunde (die
"Permanent Global Note" or the "Global
"Dauerglobalurkunde" oder die
Note") without coupons; the claim for interest
"Globalurkunde") ohne Zinsscheine
payments under the Notes is represented by
verbrieft; der Zinszahlungsanspruch im the Permanent Global Note. The Permanent
Zusammenhang mit den
Global Note shal be signed by authorised
Schuldverschreibungen ist durch die representatives of the Issuer. The Permanent
Dauerglobalurkunde mitverbrieft. Die Global Note shal be issued in classical
Dauerglobalurkunde wird von
global note format. Definitive Notes and
ordnungsgemäß bevol mächtigten Vertretern coupons will not be issued.
der Emittentin unterschrieben.
Die
Dauerglobalurkunde wird im classical global
note-Format ausgegeben. Einzelurkunden
und Zinsscheine werden nicht ausgegeben.


(4) Clearingsystem. Die Globalurkunde(n) (4) Clearing System. The Global Note(s) wil
wird (werden) von einem oder im Namen be kept in custody by or on behalf of a
eines Clearingsystems verwahrt, bis Clearing System until all obligations of the
sämtliche Verbindlichkeiten der Emittentin Issuer under the Notes have been satisfied.
aus den Schuldverschreibungen erfüllt sind. "Clearing System" means Oesterreichische
"Clearingsystem" bezeichnet
Kontrollbank Aktiengesel schaft, Am Hof 4,
Oesterreichische Kontrol bank
1010 Vienna, Austria ("OeKB") and any
Aktiengesel schaft, Am Hof 4, 1011 Wien, successor in such capacity. The Notes shall
Österreich ("OeKB")
und jeden
be kept in custody by a common depositary
Funktionsnachfolger.
Die on behalf of both ICSDs.
Schuldverschreibungen werden von einer
gemeinsamen Verwahrstelle (common




depositary) im Namen beider ICSDs
verwahrt.


(5) Gläubiger von Schuldverschreibungen. (5) Holder of Notes. "Holder" means any
"Gläubiger" bezeichnet jeden Inhaber von holder of a proportionate co-ownership or
Miteigentumsanteilen oder anderen
other comparable right in the Global Note
vergleichbaren Rechten an der
which may be transferred to a new Holder in
Globalurkunde, die in Übereinstimmung mit accordance with the provisions of the
den Bestimmungen des Clearingsystems auf Clearing System.
einen neuen Gläubiger übertragen werden
können.
(6)
Geschäftstag. "Geschäftstag" (6) Business Day. "Business Day" means a
bezeichnet einen Kalendertag (außer einem calendar day (other than a Saturday or a
Samstag oder Sonntag), an dem das Trans-
Sunday) on which the Trans-European
European Automated Real-time Gross Automated Real-time Gross Settlement
Settlement Express Transfer System 2 oder Express Transfer System 2 or its successor
dessen Nachfolgesystem ("TARGET") ("TARGET") is open.
geöffnet ist.
§ 2
§ 2
STATUS
STATUS


Die Schuldverschreibungen begründen
The Notes constitute direct, unsecured and
direkte, unbesicherte und nachrangige subordinated obligations of the Issuer and
Verbindlichkeiten der Emittentin und haben rank pari passu among themselves and in
den gleichen Rang untereinander und im relation to all other subordinated obligations
Verhältnis zu al en anderen nachrangigen of the Issuer other than subordinated
Verbindlichkeiten der Emittentin,
obligations which are expressed to rank
ausgenommen nachrangige
junior to the Notes. In the event of the
Verbindlichkeiten, welche ausdrücklich als liquidation or insolvency of the Issuer, the
nachrangig gegenüber den
payment obligations of the Issuer under the
Schuldverschreibungen bezeichnet werden. Notes will rank in right of payment after
Im Falle der Liquidation oder der Insolvenz unsubordinated creditors of the Issuer but at
der Emittentin stehen die
least pari passu with all other subordinated
Zahlungsverpflichtungen der Emittentin obligations of the Issuer which are not
gemäß den Schuldverschreibungen im Rang expressed by their terms to rank junior to the
nach den nicht nachrangigen Gläubigern der Notes and in priority to the claims of
Emittentin, aber zumindest im gleichen Rang shareholders of the Issuer.
mit allen anderen nachrangigen
Verbindlichkeiten der Emittentin, welche nicht
gemäß deren Bedingungen nachrangig
gegenüber den Schuldverschreibungen sind,
und vorrangig gegenüber den Ansprüchen
der Aktionäre der Emittentin.
Nachrangige Schuldverschreibungen stellen Subordinated Notes constitute subordinated
nachrangiges Kapital im Sinne von § 23 capital pursuant to sec 23 para 8 of the
Abs 8 Bankwesengesetz ("BWG") und Tier 2 Austrian Banking Act (Bankwesengesetz ­
Kapital (wie in § 5 (3) definiert) gemäß "BWG") and Tier 2 Capital (as defined in § 5
Artikel 63 der CRR (wie in § 5 (3) definiert) (3)) pursuant to Art 63 of the CRR (as
dar ("Nachrangiges Kapital") und haben defined in § 5 (3)) ("Subordinated Capital")
eine Mindestlaufzeit von fünf Jahren.
and have a minimum maturity of five years.
In Fällen, in denen der Emittentin oder den Where the Issuer or the Holders of
Gläubigern von nachrangigen
subordinated notes constituting Subordinated
Schuldverschreibungen, die Nachrangiges Capital are granted a redemption right, a
Kapital begründen, ein Kündigungsrecht redemption shall only be permissible after




eingeräumt ist, darf eine Rückzahlung erst the expiry of a notice period of five years and
nach Ablauf einer Kündigungsfrist von fünf under the conditions set out in § 5. In
Jahren und unter den in § 5 genannten addition, the Issuer may redeem
Bedingungen erfolgen. Darüber hinaus ist die subordinated Notes constituting
Emittentin berechtigt, nachrangige
Subordinated Capital after the expiry of five
Schuldverschreibungen, die Nachrangiges years without notice period pursuant to and
Kapital darstellen, nach einer Laufzeit von in accordance with § 5.
fünf Jahren ohne Einhaltung einer
Kündigungsfrist zurückzuzahlen, sofern die
Bedingungen gemäß § 5 erfüllt sind.
Forderungen der Emittentin dürfen nicht Claims of the Issuer are not permitted to be
gegen Rückzahlungspflichten der Emittentin offset against repayment obligations of the
gemäß diesen Schuldverschreibungen
Issuer under these Notes and no contractual
aufgerechnet werden und für nachrangige collateral may be provided by the Issuer or a
Schuldverschreibungen, die Nachrangiges third person for the liabilities constituted by
Kapital darstellen, dürfen keine vertraglichen subordinated Notes constituting
Sicherheiten durch die Emittentin oder einen Subordinated Capital. No subsequent
Dritten bestel t werden. Durch nachträgliche agreement may limit the subordination
Vereinbarung darf weder die Nachrangigkeit pursuant to this § 2 or amend the maturity of
gemäß diesem § 2 eingeschränkt werden, subordinated Notes constituting
noch darf die Fäl igkeit von nachrangigen Subordinated Capital.
Schuldverschreibungen, welche
Nachrangiges Kapital begründen, geändert
werden.


§ 3
§ 3
ZINSEN
INTEREST
(1) Zinssatz und Zinszahlungstage. Die (1) Rate of Interest and Interest Payment
Schuldverschreibungen werden auf der Dates. The Notes shall bear interest on their
Grundlage ihres ausstehenden
outstanding aggregate principal amount
Gesamtnennbetrags verzinst, und zwar vom from, and including, 30.05.2014 (the
30.05.2014
(der "Verzinsungsbeginn") "Interest Commencement Date") to, but
(einschließlich) bis zum Fäl igkeitstag (wie in excluding, the Maturity Date (as defined in
§ 5 (1) definiert) (ausschließlich) wie folgt
§ 5 (1)) as follows:
vom
bis zum
mit
from, and
to, but
at the rate of
(einschließ-
(ausschließ-
including,
excluding,
lich)
lich)
30.05.2014
30.11.2014
2,00 % per
30.05.2014
30.11.2014
2.00
per
annum
cent.
per
annum
30.11.2014
30.11.2015
2,00 % per
annum
30.11.2014
30.11.2015
2.00
per
cent.
per
30.11.2015
30.11.2016
2,50 % per
annum
annum
30.11.2015
30.11.2016
2.50
per
30.11.2016
30.11.2017
2,50 % per
cent.
per
annum
annum
30.11.2017
30.11.2018
3,00 % per
30.11.2016
30.11.2017
2.50
per
annum
cent.
per
30.11.2018
30.11.2019
3,50 % per
annum
annum
30.11.2017
30.11.2018
3.00
per
30.11.2019
30.11.2020
4,00 % per
cent.
per
annum
annum




30.11.2020
30.11.2021
4,50 % per
30.11.2018
30.11.2019
3.50
per
annum
cent.
per
annum
30.11.2021
30.11.2022
5,00 % per
annum
30.11.2019
30.11.2020
4.00
per
cent.
per

annum
Mit Ausnahme der ersten Zinszahlung sind
30.11.2020
30.11.2021
4.50
per
die Zinsen jährlich nachträglich am 30.11.
cent.
per
eines jeden Jahres zahlbar (jeweils ein
annum
"Zinszahlungstag"), beginnend mit dem
30.11.2014 und endend mit dem 30.11.2022.
30.11.2021
30.11.2022
5.00
per
Die Zinszahlungstage unterliegen einer
cent.
per
Anpassung in Übereinstimmung mit den in
annum
§ 4 (3) enthaltenen Bestimmungen.

(2) Verzugszinsen. Der Zinslauf der
Schuldverschreibungen endet mit Ablauf des With the exception of the first payment of
Kalendertages, der dem Kalendertag interest, Interest shal be payable: annual y in
vorangeht, an dem die
arrear on 30.11. in each year (each such
Schuldverschreibungen zur Rückzahlung date, an "Interest Payment Date"),
fällig werden. Falls die Emittentin die commencing on 30.11.2014 and ending on
Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht 30.11.2022. Interest Payment Dates are
einlöst, wird der ausstehende
subject to adjustment in accordance with the
Gesamtnennbetrag der
provisions set out in § 4 (3).
Schuldverschreibungen vom Kalendertag der (2) Default Interest. The Notes shall cease
Fälligkeit (einschließlich) bis zum
to bear interest from the expiry of the
Kalendertag der tatsächlichen Rückzahlung calendar day preceding the due date for
der Schuldverschreibungen (ausschließlich) redemption. If the Issuer fails to redeem the
weiterhin in Höhe des in § 3 (1) Notes when due, interest shall continue to
vorgesehenen Zinssatzes verzinst. accrue on the outstanding aggregate
Weitergehende Ansprüche der Gläubiger principal amount of the Notes from, and
bleiben unberührt.
including, the due date for redemption to, but
excluding, the date of actual redemption of
the Notes at the rate of interest specified in
§ 3 (1). This does not affect any additional
rights that might be available to the Holders.
(3) Berechnung des Zinsbetrags. Falls der (3) Calculation of Amount of Interest. If the
auf die Schuldverschreibungen zu zahlende amount of interest payable under the Notes
Zinsbetrag für einen bestimmten Zeitraum is required to be calculated for any period of
von weniger oder mehr als einem Jahr zu time of less or more than a full year such
berechnen ist, erfolgt die Berechnung des amount of interest shal be calculated by
Zinsbetrags, indem der Zinssatz auf die applying the rate of interest to the Specified
festgelegte Stückelung angewendet wird, Denomination, multiplying such sum by the
dieser Betrag mit dem Zinstagequotienten applicable Day Count Fraction (as defined
(wie nachstehend definiert) multipliziert und below), and rounding the resultant figure to
das hieraus resultierende Ergebnis auf die the nearest sub-unit of the Specified
nächste Untereinheit der festgelegten Currency, half of such sub-unit being
Währung gerundet wird, wobei eine halbe rounded upwards or otherwise in accordance
Untereinheit aufgerundet wird oder die with the applicable market convention.
Rundung ansonsten gemäß der
(4) Day Count Fraction. "Day Count
anwendbaren Marktkonvention erfolgt.
Fraction" means, in respect of the
(4) Zinstagequotient. "Zinstagequotient" calculation of an amount of interest on any
bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung Note for any period of time (the "Calculation
eines Zinsbetrags auf eine
Period"):
Schuldverschreibung für einen beliebigen
Zeitraum (der "Zinsberechnungszeitraum"): the number of calendar days in the
Calculation Period divided by 360, the
die Anzahl von Kalendertagen im number of calendar days to be calculated on




Zinsberechnungszeitraum dividiert durch the basis of a year of 360 calendar days with
360, wobei die Anzahl der Kalendertage auf twelve 30-calendar day months (unless (1)
der Grundlage eines Jahres von 360 the last calendar day of the Calculation
Kalendertagen mit zwölf Monaten zu je 30 Period is the 31st calendar day of a month
Kalendertagen zu ermitteln ist (es sei denn, but the first calendar day of the Calculation
(1) der letzte Kalendertag des
Period is a calendar day other than the 30th
Zinsberechnungszeitraums fällt auf den 31. or 31st calendar day of a month, in which
Kalendertag eines Monats, während der case the month that includes that last
erste Kalendertag des
calendar day shal not be considered to be
Zinsberechnungszeitraums weder auf den shortened to a 30-calendar day month, or (2)
30. noch auf den 31. Kalendertag eines the last calendar day of the Calculation
Monats fällt, wobei in diesem Fall der den Period is the last calendar day of the month
letzten Kalendertag enthaltende Monat nicht of February in which case the month of
als ein auf 30 Kalendertage gekürzter Monat February shall not be considered to be
zu behandeln ist, oder (2) der letzte lengthened to a 30-calendar day month).
Kalendertag des Zinsberechnungszeitraums
fällt auf den letzten Kalendertag des Monats
Februar, wobei in diesem Fall der Monat
Februar nicht als ein auf 30 Kalendertage
verlängerter Monat zu behandeln ist).


§ 4
§ 4
ZAHLUNGEN
PAYMENTS
(1) (a) Zahlung von Kapital. Die Zahlung von (1) (a) Payment of Principal. Payment of
Kapital auf die Schuldverschreibungen erfolgt principal on the Notes shall be made, subject
nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes to paragraph (2) below, to the Clearing
(2) an das Clearingsystem oder dessen System or to its order for credit to the
Order zur Gutschrift auf den Konten der accounts of the relevant accountholders of
jeweiligen Kontoinhaber des
the Clearing System.
Clearingsystems.
(b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von (b) Payment of Interest. Payment of interest
Zinsen auf die Schuldverschreibungen erfolgt on the Notes shall be made, subject to
nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes paragraph (2) below, to the Clearing System
(2) an das Clearingsystem oder dessen or to its order for credit to the accounts of the
Order zur Gutschrift auf den Konten der relevant accountholders of the Clearing
jeweiligen
Kontoinhaber des
System.
Clearingsystems.
(2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender (2) Manner of Payment. Subject to
steuerlicher und sonstiger gesetzlicher applicable fiscal and other laws and
Regelungen und Vorschriften erfolgen auf die regulations, payments of amounts due in
Schuldverschreibungen zu leistende
respect of the Notes shal be made in the
Zahlungen in der festgelegten Währung.
Specified Currency.
(3) Zahltag. Sofern der Fäl igkeitstag für eine (3) Payment Business Day. If the due date
Zahlung in Bezug auf die
for any payment in respect of the Notes
Schuldverschreibungen ansonsten auf einen would otherwise fall on a calendar day which
Kalendertag fiele, der kein Zahltag (wie is not a Payment Business Day (as defined
nachstehend definiert) ist, so wird der below), the due date for such payment shall
Fälligkeitstag für die Zahlung
be
auf den nächstfolgenden Kalendertag postponed to the next calendar day which is
verschoben, bei dem es sich um einen a Payment Business Day.
Zahltag handelt.
"Payment Business Day" means a calendar
"Zahltag" bezeichnet einen Kalendertag day (other than a Saturday or a Sunday) (i)
(außer einem Samstag oder Sonntag), (i) an on which the Clearing System is open, and
dem das Clearingsystem geöffnet ist und (ii) (i ) which is a Business Day (as defined in §




der ein Geschäftstag (wie in § 1 (6) definiert) 1 (6)) on which the Trans-European
ist an dem das Trans-European Automated Automated Real-time Gross Settlement
Real-time Gross Settlement Express Transfer Express Transfer System 2 or its successor
System 2 oder dessen Nachfolger ("TARGET") is open.
("TARGET") geöffnet ist.
If the due date for a payment of interest is
Falls der Fälligkeitstag einer Zahlung von postponed (as described above), the amount
Zinsen (wie oben beschrieben): sich nach of interest shall not be adjusted accordingly.
hinten verschiebt, wird der Zinsbetrag nicht
entsprechend angepasst.
If the due date for the redemption of the
principal amount of the Notes is adjusted the
Falls der Fälligkeitstag der Rückzahlung des Holder shal not be entitled to payments in
Nennbetrags der Schuldverschreibungen respect of such adjustment
angepasst wird, ist der Gläubiger nicht (4) References to Principal and Interest.
berechtigt, Zahlungen aufgrund dieser
Anpassung zu verlangen.
References in these Terms and Conditions to
"principal" in respect of the Notes shall be
(4) Bezugnahmen auf Kapital und Zinsen. deemed to include, as applicable: the Final
Bezugnahmen in diesen
Redemption Amount of the Notes (as
Emissionsbedingungen auf "Kapital" der specified in § 5 (1)); the Early Redemption
Schuldverschreibungen schließen, soweit Amount of the Notes (as specified in § 5);
anwendbar, die folgenden Beträge ein: den and any premium and any other amounts
Rückzahlungsbetrag der (other than interest) which may be payable
Schuldverschreibungen (wie in § 5 (1) under or in respect of the Notes. References
angegeben); den vorzeitigen
in these Terms and Conditions to "interest" in
Rückzahlungsbetrag der
respect of the Notes shall be deemed to
Schuldverschreibungen (wie in § 5 include, as applicable, any Additional
angegeben); sowie jeden Aufschlag sowie Amounts (as defined in § 7 (1)) which may
sonstige auf oder in Bezug auf die be payable under § 7 (1).
Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge
(außer Zinsen). Bezugnahmen in diesen
Emissionsbedingungen auf "Zinsen" auf
Schuldverschreibungen schließen, soweit
anwendbar, sämtliche gemäß § 7 (1)
zahlbaren zusätzlichen Beträge (wie in
§ 7 (1) definiert) ein.


§ 5
§ 5
RÜCKZAHLUNG
REDEMPTION
(1) Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit (1)
Redemption at Maturity. Unless
nicht zuvor bereits ganz oder teilweise previously redeemed in whole or in part or
zurückgezahlt oder angekauft und entwertet, purchased and cancel ed, and subject to
werden die Schuldverschreibungen, adjustment in accordance with the provisions
vorbehaltlich einer Anpassung in
set out in § 4 (3), the Notes shal be
Übereinstimmung mit den in § 4 (3) redeemed at their Final Redemption Amount
enthaltenen Bestimmungen zu ihrem on 30.11.2022 (the "Maturity Date"). The
Rückzahlungsbetrag am 30.11.2022 (der "Final Redemption Amount" in respect of
"Fälligkeitstag") zurückgezahlt. Der
each Note shal be the product of the
"Rückzahlungsbetrag" in Bezug auf jede Redemption Price and the Specified
Schuldverschreibung entspricht dem Produkt Denomination. The "Redemption Price" is
aus dem Rückzahlungskurs und der 100.00 per cent.
festgelegten Stückelung. Der
"Rückzahlungskurs" entspricht 100,00%.


(2) Vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen (2) Early Redemption for Reasons of
Gründen. Die Schuldverschreibungen Taxation. The Notes may be redeemed at




können insgesamt, jedoch nicht teilweise, the option of the Issuer in whole, but not in
nach Wahl der Emittentin mit einer part, prior to the Interest Rate Change Date,
Kündigungsfrist von nicht weniger als 30 at any time, and after the Interest Rate
Geschäftstagen und nicht mehr als 90 Change Date, on any Variable Interest
Geschäftstagen
gegenüber der Payment Date on giving not less than 30
Emissionsstelle und gemäß § 11 gegenüber Business Days nor more than 90 Business
den Gläubigern vorzeitig gekündigt (wobei Days prior notice of redemption to the Fiscal
diese Kündigung unwiderruflich ist) und vor Agent and, in accordance with § 11, to the
dem Zinssatzwechseltag, jederzeit und nach Holders (which notice shall be irrevocable), if
dem Zinssatzwechseltag an jedem Variablen on the next succeeding Fixed Interest
Zinszahlungstag zurückgezahlt werden, falls Payment Date or Variable Interest Payment
die Emittentin am nächstfolgenden Date, if on the next succeeding Interest
Festzinszahlungstag
bzw. Variablen
Payment Date, the Issuer wil become
Zinszahlungstag zur Zahlung von
obliged to pay Additional Amounts pursuant
zusätzlichen Beträgen gemäß § 7 (1) to § 7 (1) as a result of any change in, or
verpflichtet sein wird, und zwar als Folge amendment to, the laws or regulations of the
einer Änderung oder Ergänzung der Steuer- Republic Austria or of any political
oder Abgabengesetze und -vorschriften der subdivision or taxing authority thereof or
Republik Österreich oder deren politischen therein, or as a result of any change in, or
Untergliederungen oder Steuerbehörden amendment to, an official interpretation or
oder als Folge einer Änderung oder application of such laws or regulations, which
Ergänzung der Anwendung oder der amendment or change is effective on or after
offiziellen Auslegung dieser Gesetze und the date on which the last tranche of this
Vorschriften (vorausgesetzt, diese Änderung series of Notes is issued, and such
oder Ergänzung wird am oder nach dem amendment or change has been evidenced
Kalendertag, an dem die letzte Tranche by the delivery by the Issuer to the Fiscal
dieser Serie von Schuldverschreibungen Agent (who shall accept such certificate and
begeben wird, wirksam), und eine solche opinion as sufficient evidence thereof) of (i) a
Änderung oder Ergänzung nachgewiesen certificate signed by two authorised
wurde durch Einreichung durch die Emittentin representatives of the Issuer on behalf of the
bei der Emissionsstelle (die eine solche Issuer stating that such amendment or
Bestätigung und ein solches Gutachten als change has occurred (irrespective of whether
ausreichenden Nachweis hierüber
such amendment or change is then
anerkennen wird) von (i) einer von zwei effective), describing the facts leading
bevollmächtigten Vertretern der Emittentin im thereto and stating that such requirement
Namen der Emittentin unterzeichneten cannot be avoided by the Issuer taking
Bestätigung, in der ausgeführt wird, dass reasonable measures available to it and (i )
eine solche Änderung oder Ergänzung an opinion of independent legal advisers of
eingetreten ist (unabhängig davon, ob eine recognised reputation to the effect that such
solche Änderung oder Ergänzung zu diesem amendment or change has occurred
Zeitpunkt bereits in Kraft ist), in der die (irrespective of whether such amendment or
Tatsachen, die hierzu geführt haben, change is then effective), provided that no
beschrieben werden und festgestellt wird, such notice of redemption shall be given
dass diese Verpflichtung von der Emittentin earlier than 90 calendar days prior to the
nicht durch das Ergreifen vernünftiger, ihr zur earliest date on which the Issuer would be
Verfügung stehender Maßnahmen
obliged to pay such Additional Amounts were
abgewendet werden kann, und (i ) einem a payment in respect of the Notes then due.
Gutachten eines unabhängigen
No such notice of redemption shal be given
Rechtsberaters von anerkannter Reputation, if at the time such notice is given, the
besagend, dass eine solche Änderung oder obligation to pay such Additional Amounts
Ergänzung eingetreten ist (unabhängig does not remain in effect.
davon, ob eine solche Änderung oder
Ergänzung zu diesem Zeitpunkt bereits in
Kraft ist), wobei eine solche Kündigung nicht
früher als 90 Kalendertage vor dem frühest
möglichen Termin erfolgen darf, an dem die
Emittentin verpflichtet wäre, solche
zusätzlichen Beträge in Bezug auf die
Schuldverschreibungen zu zahlen, falls zu




diesem Zeitpunkt eine Zahlung fällig wäre.
Eine Kündigung darf nicht erfolgen, wenn zu
dem Zeitpunkt, zu dem die Kündigung erfolgt,
die Verpflichtung zur Zahlung von
zusätzlichen Beträgen nicht mehr wirksam
ist.
Soweit dies gemäß den Relevanten Regeln To the extent required by the Relevant Rules
(wie in § 5 (3) definiert), wie zu diesem (as defined in § 5 (3)), as applicable at the
Zeitpunkt anwendbar, verlangt wird, ist eine time, Early Redemption for Reasons of
vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen Taxation is only permissible to the extent that
Gründen nur insoweit zulässig, als die the Issuer has available to it an amount of
Emittentin einen Kapitalbetrag in derselben capital of the same amount and of at least
Höhe beschafft hat, der zumindest die equal quality corresponding to the Notes to
gleiche Qualität wie die vorzeitig
be redeemed.
zurückzuzahlenden Schuldverschreibungen
aufweist.
Die Bestimmungen dieses § 5 (2) sind nur The provisions of this § 5 (2) shall only apply
insoweit anwendbar, als die Aufnahme to the extent that the inclusion of this § 5 (2)
dieses § 5 (2) als Bestimmung der as a term of the Notes shal not result in the
Schuldverschreibungen nicht im Ausschluss Notes being excluded from Tier 2 Capital (as
dieser Schuldverschreibungen aus dem Tier defined in § 5 (3)) for the purposes of the
2 Kapital (wie in § 5 (3) definiert) für Zwecke Relevant Rules.
der Relevanten Regeln resultieren würde.
Hinweis: Gegenwärtig sehen die Relevanten Note: Currently the Relevant Rules oblige the
Regeln vor, dass die Emittentin verpflichtet Issuer to demonstrate to the satisfaction of
ist, der Zuständigen Behörde (wie in § 5 (3) the Competent Authority (as defined in
definiert) zufriedenstellend nachzuweisen, § 5 (3)) that (among other things) the event
dass (unter anderem) das für die vorzeitige relevant for early redemption was not
Kündiung maßgebliche Ereignis nicht foreseeable.
vorhersehbar war.
Die gemäß diesem § 5 (2) gekündigten Notes redeemed pursuant to this § 5 (2) will
Schuldverschreibungen werden zu ihrem be redeemed at their Early Redemption
vorzeitigen Rückzahlungsbetrag (wie
Amount (as defined below) together with
nachstehend definiert) zuzüglich etwaiger bis interest, if any, accrued to, but excluding, the
zu dem Rückzahlungstag (ausschließlich) date of redemption.
aufgelaufener Zinsen zurückgezahlt.
(3)
Vorzeitige Rückzahlung aus
(3) Early Redemption for Regulatory
regulatorischen Gründen. Die Reasons. The Notes may be redeemed at
Schuldverschreibungen können insgesamt, the option of the Issuer in whole, but not in
jedoch nicht teilweise, nach Wahl der part, prior to the Interest Rate Change Date,
Emittentin mit einer Kündigungsfrist von nicht at any time, and after the Interest Rate
weniger als 30 Geschäftstagen und nicht Change Date, on any Variable Interest
mehr als 90 Geschäftstagen gegenüber der Payment Date on giving not less than 30 nor
Emissionsstelle und gemäß § 11 gegenüber more than 90 Business Days' prior notice of
den Gläubigern vorzeitig gekündigt (wobei redemption to the Fiscal Agent and, in
diese Kündigung unwiderruflich ist) und vor accordance with § 11, to the Holders (which
dem Zinssatzwechseltag, jederzeit und nach notice shal be irrevocable), if a Capital
dem Zinssatzwechseltag an jedem Variablen Disqualification Event has occurred, provided
Zinszahlungstag zurückgezahlt werden, falls that (i) only to the extent required by the
ein Kapital-Aberkennungs-Ereignis Relevant Rules, as applicable at the time, the
eingetreten ist, vorausgesetzt dass (i) jedoch Issuer has available to it a corresponding
nur, wenn dies gemäß den Relevanten amount of capital of the same amount and of
Regeln, wie zu diesem Zeitpunkt anwendbar, at least equal capital quality as applicable
verlangt wird, die Emittentin Kapital in and (i ) that such notice is given no later than
derselben Höhe und von zumindest gleicher 90 calendar days following the occurrence of
Eigenmittelqualität beschafft hat, und (i ) such Capital Disqualification Event.




Document Outline